致我的中国读者
《发条女孩》经译介进入中国,对此我感激不尽。读大学时,我学过中文(所以深知把《发条女孩》译成中文是多么艰难的工作——谢谢译者!),之后又有机会赴中国学习,先在昆明,后来到北京。在中国生活,学习中国人的语言,渐渐融入一种与我的故乡十分不同的文化,这一经历深深地影响了我:我认识了中国(我很惭愧地承认,之前我对这个国家几乎一无所知),不仅如此,回到美国以后,我的中国经历让我能以更加清晰的目光审视我的祖国。
离开故土、融入另一个国家,然后重回故乡——作为作家,这个过程升华了我,让我得以用更开阔的眼光打量这个世界。之前我从来没有想到,这一经历竟会成为一份如此珍贵的人生礼物。 《发条女孩》被译成了中文——这种让我在学习时吃足苦头的语言,对我来说,这是巨大的荣耀。我非常希望这本书能让中国读者像我一样,前往一个新的、遥远的世界。希望它能供你们消遣娱乐,此外,或许它还会为你们稍稍提供一点新的视角,审视这个世界可能的未来、全人类共同趋向的未来,无论我们属于哪个国家、使用哪种语言。
我从未像现在这样清醒地认识到,寰宇归一,全人类共有同一个未来。全球人类作为同一个种族,而非以国别、语言、文化划分的分散群体,我们或是整体繁荣,或是齐齐沦落。我相信人类的未来仍有机会,我相信我们终将做出能让我们所有人的子孙后代获益的选择。直到今天,我仍旧保持着这种希望。
保罗·巴奇加卢皮
2012年6月7日