第六场
在达蒲莱蒙城堡中的一个大厅里。
纪尔伯·达蒲莱蒙,伊萨伯,马丽盎。
伊萨伯 喂,这个可怜的彼埃尔,他到底回来了没有?
马丽盎 回来啦,小姐。可怜的孩子!他今早回来,面色还很苍白哩;但这对他倒很合适,人家以为是看到一个姑娘的皮肤呢。他很白,很白!……我从来没有看见过一个男子有这么好看的皮肤!
伊萨伯 叫他来。(马丽盎下)我们很高兴有这么一个忠诚的仆从!这个勇敢的青年,因为保护我,因为救您的性命,他受伤了。
达蒲莱蒙 谈到救我性命的话……那他还不能夸这个海口。在那个英国人转身向我冲来之前,我已经站起来了。我那时正拔出长剑等着他,我那纯熟的剑法是从不落空的。不过,我还是喜欢彼埃尔;因为他很会骑马,他聪明、勇敢,我只发现他一个缺点,就是他知书识字。
伊萨伯 可是我也有这个缺点。
达蒲莱蒙 哼,你,知书识字,正好,你是贵族,但我不喜欢一个农民比我更有学问。
伊萨伯 您以为人家会把读书人的学问跟骑士的尊贵同样看重吗?
达蒲莱蒙 没关系;我要酬劳他,我叫他给你当马前卫士。你可以替我通知他,今后他便是你的人了。
伊萨伯 我很高兴接受。(达蒲莱蒙下;彼埃尔和马丽盎上)
彼埃尔 小姐!……(他跪下)
伊萨伯 我的救命恩人!我亲爱的彼埃尔!我应当如何感谢你呀!你救了我的性命!
彼埃尔 我只是做了属下分内的事。
伊萨伯 你的伤还在痛吗?
彼埃尔 感谢上帝,感谢若望师傅,我现在不觉得难受了。
伊萨伯 当你完全复原的时候,你就当我的马前卫士;我父亲……
彼埃尔 (很欢喜)您的马前卫士!……
伊萨伯 我父亲要你这样做,我很乐意;你呢?
彼埃尔 我,小姐!……啊!我将怎样来表示我的感激呀!我愿意为您打仗……我愿意流尽我的血为您服务。
伊萨伯 (微笑)你可以不必这样。
彼埃尔 小姐,我今天觉得很好,我现在就可以开始值班做事了。
伊萨伯 好吧!我答应你!我决不让你累。我做弥撒的时候,你替我拿书,晚饭的时候,你伺候我喝酒。你认得我用的大杯吗?
彼埃尔 认得,小姐。
马丽盎 (低声对彼埃尔)我看见过你用这个杯子喝那偷来的酒呢。
伊萨伯 因为我要在目前混乱的世界,有一名带尖利武器的马前卫士,瞧,这是一把相当好的托列提的短剑,蒙脱依说它很名贵,我现在赐给你。
彼埃尔 赐给我!……小姐!……
伊萨伯 你再拿走这个钱袋;这是我亲自刺绣的,袋中有些银币,你可以买一件栗鼠皮的胸衣;但时间快到了,拿着我的书,跟我到祈祷室去。(她和马丽盎下)
彼埃尔 (独自一人)这把短剑……这个她亲自刺绣的钱袋……赐给我!我不晓得我是否清醒,或者,是否这一切都像梦一般不久就要消失了……不,这不是梦,刚才她跟我说话……我那非分之想,难道就要遂心如愿吗?巫婆曾预言说生来伺候人的我,将有一天要号令人……一位这么高贵的小姐!……而我是一个下贱的农奴!
马丽盎 (复上)彼埃尔!彼埃尔!好哇!你在那儿干什么,像教堂的圣像一般呆立不动?
彼埃尔 我就来,您瞧我不是已经来了!(他们下)