筹划生命的永恒 8

飞地像开始一样处在始终自由的天空下。姐妹俩、人民和白痴走过来,一身农工的装束,手里提的篮子里装满了万年青、冷杉枝和早春花,花朵不大,却更显色彩斑斓。他们一边用这些花草枝叶装扮那矗立在荒野的大门,一边还唱着一首相当复杂的飞地民歌——一首描写风的歌——但很快就唱不下去了。


人民

他来了吗?


白痴

跑向边境,充当侦察者)整个荒原到处都飘着扬起的尘土。不,那只是些空塑料袋。一些像月桂花环的东西滚动在他前面。不,那是被风扯断的灌木丛枝。(他回到大门跟前


人民

在没有他的十四年里,我成长为一个成年的人民。正是他的离去才使我变成今天这个样子。当他还在这里的时候,我虽然受到激励,不断促使自己奋发向上——这当然也符合我的天性——但他的存在同时又阻止了我奋发进取。他每天都期盼着我继续成长,这令我非常生气。只有在他终于离去的时候,我才能满足他的预期。他现在会为他的人民感到诧异。他走得越远,我在这里就越能茁壮成长。榜样人物在远方:我风华正茂。这样一来,我自己就成了周边其他民族的楷模。去年夏天,在我的建议下,首届世界永久和平大会在哪儿召开的呢?在这里,在我们这儿!绝大多数那些电影,有探险故事,有爱情故事,有中世纪和未来的故事等,又是在哪儿拍摄的呢?在这里,在这个独一无二的地方,尽管它什么也没有,尽管它空空如也。那么谁是那些最具异国情调的儿童读物中的主人公呢?是我,飞地人民!他现在回来了,挂着一身胜利的棕榈叶花环,这个横渡白令海峡的英雄,这个波希米亚的拯救者,这个从明尼阿波利斯归来的胜利者,这个海上钻井平台的灭火者,这个女皇的书法家,这个拉普拉塔的隐居者,这个马德雷山脉的失踪者,这个雪人的发现者。他会增强我的人民意识,还是让我的意识化为乌有呢?有了他,我们将会整齐划一,还是他在我们身边是多余的?他会来吗?还是他不会来?


白痴

又一次跑向边境去侦察)没有人从罗马人桥上走过来。没有人在边境界桩旁等待。没有人在爱抚地拍着牧羊犬!没有人现在跳过护墙,丢了帽子。没有人现在消失在边境的树林里!(他和其他人跑着退去——那扇大门已经装扮一新

人民

在奔跑中)女叙述者,美貌,年轻:你在哪儿?我们又需要你了。


〔菲利普跑进来,将一个南瓜一般大的苹果放到大门上,当作拱顶石。很快退去。一阵风吹过那悬饰。


巴勃罗

进入飞地,身穿长风衣,两手空空的,在边境前沿停了下来)啊,空间!在我的记忆里,这里始终是早春:蓓蕾溢彩流光尚无一片花叶,鸟儿的翅膀从阴影里闪现出光芒,绿油油的苔藓令人心旷神怡,而树林里则到处灰蒙蒙一片,就连那沙沙声和呼啸声也好像时而近在咫尺,时而又远在天边。这里永远都是早春。对我来说只有这里吗?这种沙沙声和呼啸声不是到处都能听得到吗?当时在戈壁荒漠里不就是这样的情形吗?那个先知,或者是谁当时坐在自己的岩洞前呢?从那种最微妙的呼啸声中听出了天使的嗓音,而且文献中不也记载着:当时正值早春时节。只是当时上帝或者其他人,在风中对先知或者谁所说的压根儿就不是什么美妙或温柔的话语,而是向他传达了威胁,针对的是这个所谓优等的人民,是地地道道的诅咒,谩骂,各种各样的毁灭方式。那么我们现在从这里早春的呼啸声中听到什么了?来吧,天使,另外一个!(他侧耳倾听)再也不走了。待在这里,直到那遥远的死亡。工作。研究。是的,自由自在地遵照便西拉的智慧之说:在自己的劳动中变老。不再充当胜利者,而要成为关怀者——当今的创造者。宁做一个有耐心的人而不是一个英雄。为我和这里的同胞创立法律,它们前所未有过,它们自然而然一目了然,它们也可以适用于任何地方和所有的人——也适用于我自己!别变得狡黠——锋芒毕露!这个被世界遗弃的飞地不再可能是我们的栖身之地。为什么不上台执政呢?要有对权力的欲望,因为这符合早春所激起的欲望。实施一种全新的、在历史上前所未有的、故而最理所当然的权力——像一场友谊赛一样的东西,它毕竟会产生影响。以一种在历史上还从未有过的方式热爱权力,这样一来,在全球范围内,这个词恐怕就获得了另外的意义,并且与有轨电车、小溪河床、市郊、第一场雪,或者与板肉、桌布、五行打油诗、多米诺骨牌,或者干脆与早春为伍。一定要建立另一个社会,不是现在这个要么躁动焦虑要么松弛懒散的社会——另外的建筑,另外的形式,另外的运动。谁会相信今天处在这个正确的时代——真的就处在这个时代呢——,除了一些运动员和短跑选手之外?在我四处游历这个世界的那些岁月里,这个问题始终伴随着我……(他侧耳倾听)完蛋了。我在风中压根儿什么都听不到了。而永恒不变的无非是我的厌世情怀。这是我唯一的法则吗?(他侧耳倾听)啊,现在是我的祖先的声音。你们说吧。(他侧耳倾听)“巴勃罗·维加,你在这里没有什么要寻觅的。立刻越过边境回去吧。到别的地方去展示你的流动奖杯吧。你栽下的那棵苹果树在哪儿呢?你亲手制作的那张桌子呢?你儿子在哪儿呢?你的后裤兜里塞满了奖牌、金质贝壳和银质蕨叶,还有本年度因一项新型沼泽地退水技术由远东西部科学院授予的‘浮士德’奖。”——你们说得没错:当年在那个强大的异国里,我赢得生平第一项八百米赛跑。当时,在各种荣誉的簇拥下,我曾经希望这胜利者的手中捧的是一束家乡的荨麻。我在加里西亚拦住受惊脱缰的怒马时,正好在校园里,而且是课间休息期间,人们为此上千次拥抱我,在离去时,我因为厌恶自己而大把地揪去自己的头发。几个世纪以来,从亚历山大·冯·洪堡到赖因霍尔德·梅斯纳尔,人们都在徒劳地寻觅着雷亚尔河的真正发源地,而就在我发现这个源头的当天,我立刻就心满意足了,甚至连鞋带都断了,我对着整个曼萨纳雷斯高原大声喊叫,直传到雷亚尔城以外,出于愤怒,或者出于仇恨,或者出于对生活的厌倦。这不公平。——可是我并非一个恨自己的人,我把自己看作朋友,像一个父亲一样对待自己——不,不是像一个父亲,无论如何不像我自己的父亲。从那以后,我也真的渴望干出一番事业来,去干,去创造,去努力,而且也向往这样坚持下去,天天如此,永无止境;打造桌子,改良水果,熏烤火腿,庆祝复活节之夜?就我来说——只是某些别的东西符合我的心愿。我想要得到那份荣誉——“切记:追求名望并非罪孽!”,有人在一部电影里这么说道——取得一定的成就,我也打心底里暖洋洋的;只要我取得成功,我最先希望的,就是与人分享。和谁呢?尽可能多的人。而当没有人与我分享时,才会产生厌恶之情。——尽管如此,当我又从一辆凯旋车上跳下来,并且在人群里又被那样欢呼簇拥着时,直到此时此刻,还没有一个人会在一小时之后不令我感到厌烦的,也包括我自己。那样的场面愈宏大,陶醉之后的清醒也就愈发可怕。迄今在我的人生中,没有任何成功或者胜利的一天不伴随着罪责和死亡。——或许吧,迄今的一切都是徒有虚名的行为,而真正的壮举现在才等待着我去实施,因为在实施这样的壮举时,喜悦最晚在入睡前不会被苦闷和罪责感所替代?我的梦想不是追求一种像吉尔伽美什国王那样,或者像图坦卡蒙法老那样,或者像萨尔瓦托·朱利亚诺那样,或者像格瓦拉那样长生不老,而是没有死亡的一天。——那么我的归来现在就要好好庆祝一番?这些白痴。只是被所有的人所遗忘,时至今日我却看到了人性和法则。噢,我们所有的人都各在其位,而我却是众人里的最后一个,模糊不清,难以辨认。睡一会儿吧!


〔他穿过舞台走向那扇被装扮一新的大门,同时有一片树叶从他身后飘过来,后面蹦蹦跳跳地跟着一只鸟儿——鸟儿后面又跟着一条无声无息的大狗——大狗后面又是一只更大的、更无声无息的怪兽——然后才是那个年轻美貌的女叙述者。巴勃罗并没有察觉到这一切,他靠着大门坐了下来,继续说下去,双眼紧闭,而这一群动物则从另一个边界退去,好像被绳子牵着一样。女叙述者靠在第二根门柱上;她穿着农工或农民的节日服装。


巴勃罗

飞地这儿的人们:我在远方常常多么渴望见到他们啊,见到每一个人,见到所有的人:渴望他们的真挚与粗俗;渴望他们既向往天空又脚踏实地的品格。然而,我现在感觉越是接近他们,他们就越发显得模糊不清。啊,我的母亲:她立刻会一如既往,吼着大嗓门,当着其他人的面要置我于死地,却又从远方暗暗地期盼着我,就像我是她唯一的救星一样。啊,她的妹妹:她会一如既往地扮演着那个经历过所有时代最伟大的爱情故事的年轻姑娘,足以与童话故事“睡美人”和《乱世佳人》中的爱情故事相媲美,而她早在十四年前嘴里就只剩几颗残牙,并且下巴上长出几缕蜷曲的毛须来。啊,我亲爱的表弟菲利普:他会立刻向我挥手致意,不仅捧着他那本当地编年史,连同所发现的石油、硫黄和菌类,连同世界飞碟射击锦标赛和搁浅的鲸鱼——以难以辨认的字体记载了一切——而且还捧着他自己出版的十四本诗集,而事实上,他依然还会像四岁时一样,跟在自己的母亲后面一瘸一拐,还会像当年在牛圈里一样,手里总是还拎着那个小板凳,每当母亲挨个儿给牲口梳刷时,他就站到那个小板凳上,就这样站着寻找着母亲的奶头,吮吸着奶汁。再说吧,啊,我马上就又要看到飞地人民了,连同那无法治愈的对眼,那弯弯曲曲的膝盖——这不仅仅是这里的山地所致——那副祭祀羔羊的神态,坚韧却永远沮丧。啊,那个飞地白痴,他又会一如既往,惊奇地打量着我,当然那是笨拙虚假的惊奇,而不是真实的惊奇,一种还没有产生什么影响,带来什么变化的惊奇。另一个社会?另一种解决方案。——来吧,最短暂的睡眠:比起我的跳台跳水、观测显微镜和计算机编程来,你始终更为可靠地为刷新世界色彩做出了贡献。世界色彩?游戏色彩。睡觉之前:不幸的结局。醒来的时候:清醒地继续玩色子游戏。


〔停止说话。风吹过场地。蟋蟀声?远方的、越来越近的口琴声和单簧管声?


女叙述者

对着那个睡眠中的人)想一想。回忆吧。让我讲给你听吧。当初你被铁丝网绊住,那个白痴跑过田野,把你从铁丝网里弄了出来,然后你问母亲:娘,为什么这个白痴长着如此细嫩的双手?——像人民一样,你或许也带着他那天生的死亡目光,仿佛每一天都是他在地球上的最后一天,然后在这样一天里,当着你的面表现出对生命不是没有意义的深信不疑,对宇宙中恰恰选中这个星球的深信不疑,对他,也就是人民,至高无上的永垂不朽的深信不疑。——像你母亲一样,当她有一次一声不吭时,那样的沉默与这个国度里任何一种所谓的沉默截然不同。——还在上学和学前班之前,她就让你一个人独自一天到晚待在飞地树林最深处的黑莓丛里采摘果实,直到天色很晚时才来接你回去,丝毫也不顾及你几乎还是个不会走路的孩子,而你却在所有这些时刻里,或者是好几天?看到自己受到如此无忧无虑的保护,即使一个人,却不是孤零零的。——而且像后来一样……在那个星期天的上午,你们一块儿坐在草地之间的长凳上。——如此举不胜举——让我讲给你听吧。你是人民的一个孩子,一直都是。通往人民之路不是回头之路,而是向前之路。而那个白痴,就是你。(她踹了一脚将他唤醒。她的头发迎风飘舞,样子十分可怕


巴勃罗

我认识你。


女叙述者

是的。


巴勃罗

你是瓦帕莱索城那个年轻的寡妇,刚刚接手了那里的港口酒吧。你是梅丽拉城的女走私犯,在夜色中越过边境将我带到了摩洛哥。你是马赛港那个少女,住在埃姆巴卡德城区第五栋楼二楼左手第一个房间里——这就是曾经的你。现在这样很公平!

〔在此期间,飞地所有成员悉数登场,穿着朴素的服装,人民白痴演奏着单簧管和手风琴,菲利普扛着并挥舞着崭新的飞地旗帜,旗子的面料和颜色与头顶那自由的天空遥相呼应,透光,几乎是透明的。现在开始演唱飞地赞歌,先是独唱,然后合唱。


菲利普

当时风在白天吹,

我希望那是夜晚。


姐姐

当时风在他乡吹,

它把我吹回了家。


妹妹

当时风吹在家里冰冷的炉灶里,

他希望风吹在春天的树林里。

人民

当时风是下降风,

我躺在下面的战场上。


白痴

当时风又是一股上升流,

和平的到来还很遥远。


五人齐唱

风在夜里吹,

我希望那是白天。

风在我家四周吹,

它把我吹到了他乡。

风撞击我的后背,

我宁愿它吹着我的脸庞。

风吹在我的面庞上,

我希望它吹得轻柔些。

风吹得轻柔,如此轻柔,

而我的脸庞却已太苍老,

太迟钝,太麻木。

然后我梦见了儿时的风,

但是从那里刮过来、吹过来、

掠过来和呼啸过来的是

历史之风,

战争之风。


菲利普

另一首飞地风之歌的时代来临了!

我今天从边境小桥上走过的时候,

从下面的溪流里刮上来一股河流之风。

然后到了第一栋房子前面,

轻盈的和风将我俘获——


巴勃罗

〔插进去。

当我随后转弯的时候,

今天在这儿刮起了

主干道风,

刮起了行动之风,

这里,这里,还是这里。


〔在此期间,空间排挤帮也不期而至,他们穿着那身僵硬、近乎白铁制的行头,却与他们以往那贴近对打的姿态正好相反:保持着夸张的距离;摆出一副对这个广场及其居民毕恭毕敬的样子;避让那里根本就没有要避让的东西;要是他们中某人变得躁动不安的话,就被其他人告诫要收敛一点——首先是相互阻止这帮人特有的不间断的单腿颤动,也就是说无论站着还是坐着总有一条腿在摇晃和抖动;最后停留在舞台纵深那块再小不过的空间里,犹如到了悬崖边上,小心又灵巧地展示着像屋顶工人一样的动作。


姐姐

拥抱着巴勃罗)儿子啊,你居然在此时学会了唱歌。现在再也没有什么你不会的东西了!


妹妹

欢迎回家,早春男人!那边大门上的早春花全都是我摘的,在外面的树林里。(对着这一圈人)再说呢,正如我所预言的那样:巴勃罗·维加和罗莎丽亚·李娜雷斯,或者阿尔穆德娜·佐默尔,或者不管她叫什么名字,你们瞧一瞧啊,是天生的一对啊。


〔一片稀稀落落的欢呼声,可以说,舞台纵深那个空间排挤帮成员也跟着欢呼起来。


巴勃罗

〔朝女叙述者看了一眼,目光又移开了。


女叙述者

〔也朝他看了一眼,目光又移开了。


巴勃罗

〔目光又回到她的身上。


女叙述者

〔目光也又回到他的身上。


两人就这样保持着距离,成为夫妻;停止对视。


菲利普

从地上扶起他表哥,显得很吃力。然后说道)从今天起,我期待你也能如此,而且更上一层楼,天天如此。


人民

巴勃罗握手)你简直就是个怪人啊。(退到一边)永远就这样怪下去。——一个多么喜庆的日子啊。(退到一边)但愿又是一个工作日就好了。——你是一个高贵的人。(退到一边)我干吗需要一个高贵的人呢?——你一来,一切都变样了。(退到一边)最好是一切都保持原原本本的样子。(他当着巴勃罗的面磕出单簧管里的口水


白痴

揪着巴勃罗的头发,拽着他的大衣,将旗子从他的两腿之间扯过去……然后凝视着他,而且可以说是在预言)你会把这些为你准备的彩带扔进沟里去。你会在你的凯旋门上撞破脑门。你会让那些仰视你的面孔一个个从你身边扭过去。你会转身离去,永远不再回来。


〔相反,巴勃罗女叙述者的推动下,一而再,再而三地迈步穿过那扇大门;站在大门里伸开双臂;抚摸着大门上的彩带;在那个南瓜一般大的苹果上咬了一口;从白痴手中夺过旗子插在大门上方。一阵风吹过舞台。


女叙述者

〔跺着脚或者拍着巴掌,仿佛在给他打着节拍,场地上所有其他人,也包括那些空间排挤帮成员,都跟着打起拍子来。


巴勃罗

从今天起,这里不再是一个飞地,而是一个独立的国家。地球上所有其他国家都已承认了我们是独立区域,是独立国家,是如今世界上1007个国家中的一个新成员。我们要利用这一点。再过一百年,即使地球上只剩下漆黑的呼啸,也要通过我们当今这个时代,让被称为阳光、色彩、图像、舞蹈、音乐、声音、幽静和空间的东西传承下去。从今天起,你们,恰恰是你们,这些长久以来对空间无所适从的人,这些天生就长着一双对眼的昔日的飞地人,要散发出这样的光彩来,作为新型民族屹立于其他民族之中,这些民族此间全都分崩离析,成为一个个宗派,民族越大,宗派就越多。我不会再离开这里了。我要为我们的国家创立一部宪法。一个在这里适用的法律,一部又一部全都是新的。没有这样一部新的法律,阳光、色彩、图像、舞蹈、音乐、声音和幽静在当今的历史条件下只会是偶然的,缺少活动空间和基础。一部法律,它不是限制生存,而是替代生存,或者既限制又替代生存。如果我谈起生存或世界的话,那我所指的是其他一些东西,并非当今人类的总和!一部为每个人发现、昭示、给予适合他的空间的法律。有了这个法律,你们不会再偶尔地说出“好极了!”,而是直言不讳地说个不停:“这样好。好得很。”如果我在这里能够如愿以偿地创立这部新法律:同胞们,这将是一场空前的胜利,它与我此前的种种胜利截然不同,绝对不会使我陷入毫无止境的忧郁之中。人们就会在这里一辈子都怀着一种独一无二的明亮的思想,而不仅仅是我一个人。你们现在已经看到了这一思想的火花:此时此刻,在这早春时节比比皆是。你们看呀。


〔在他演说期间,从舞台纵深处传来一片喧闹声,并最终转化为谩骂、咆哮和骚乱。那个有意识的末代皇帝登场,地地道道的黯淡无光,每走一步还会失去一分光泽,被一个年轻女子,也就是那个女难民搀扶着,她同时还费力地拖着自己的家当。他们拐来拐去朝着那扇大门走去,国王边走边那样夸张和可悲地展示出自己“最终的姿态”。然后他紧紧抓住大门,仿佛那是一个避难所,一只母鸡?夹在胳膊下。接着一声枪响,国王瘫倒在地,那只母鸡?跑走了。女难民在最软弱无能的菲利普那里寻求庇护。此时空间排挤帮已闯入场地,转眼间就把国王的尸体连同权杖和王冠弄走了。那个首领又返回来,趾高气扬地站在大门口。


首领

随着这具尸体的消失,地球上最后一位国王也消失了。而且随着这个国王的消失,那种思想也消失了,或者说是满目疮痍的思想碎片,它以“王权”的名义哆哆嗦嗦地穿越当今的世界。剩下的只是这四个纸牌国王了。一个既有土地又有臣民的王国这样的东西,这个末代国王反正早已不再拥有了。他只能在世界的边缘像鬼魂一样出没,从一个边境被驱逐到另一个边境,这个犹太人意义上永久的国王,昨日还是电影里的群众演员,今天却成了一个鸡贼。如果说昔日那些疮痂病患者从世界各国前来朝拜他的一个个前任者,以求让国王之手摸在头上祈福祛病的话,那么他自己就是疮痂病和疥疮患者了,漫无目的地游走于世界各国,期待着有人将手放在他的头上。而他现在恰恰落入你们的手里,流落到这个绰号叫“国王避难所”的地方。然而,即使对他的尸体来说,这里也不再是那样的地方。无论在什么样的地图上,埋葬地球上这个末代国王尸体的地点都会消失得无影无踪,甚至也被人从那梦想的地图学中,也就是那无休无止的、幼稚可笑的转世和所有那些蛊惑人心的再生的温床里抹去了。“那些与国王息息相关的东西”,这虽说曾经是对那个特别的现实的描述:“国王之路”曾经是现实之路,“皇家球队”通常都打最强大的比赛。可是从今天开始,这王权已经死亡了,死得如此彻底,以至于它不再可能变成幽灵。提起“国王”来,你们会想到什么呢?稻草人。再加上百搭和爱斯。吞食人肉。46码鞋。踩着舞伴们的脚。血友病患者。提前退休者。穷途末路。难道不是这样的情形吗?国王游戏已经玩到头了,难道不是吗?你们的新游戏长存,你们全新的游戏长存。你们的新法律长存,就连边境那边的我们也在迫切等待它的创立。在古代雅典人那里,当那个新的立法者出现时,那些国王也就完蛋了。新古典时期长存。(他将那顶此前一直搭在背上的王冠挂在大门上,一副漫不经心的样子,就像在挂一只铁皮盆似的,随之退去


人民

“王国”、“El Camino Real”(皇家大道)、“Mancha Real”(皇家污点)、“Real Sociedad”(皇家学会)、“皇家学会”、“国王与我”、“El Pueblo Real”(皇家子民)、“皇家子民”、“皇家监狱”、“皇家赤脚女人”:其实都是些美妙的词语,富有乐感的词语。


白痴

明天国王将会在我的茅舍里吃晚饭。他将会向我展示他的王后与王子们的照片。然后我们就会收看皇家电视节目。到了后天我将会等待着皇家的来信。


女叙述者

对着菲利普)编年史作者,档案管理员:你都记录下来了吗?


菲利普

朗读着,女难民也跟着他一起读)在布宜诺斯艾利斯的港口水池里漂浮着一支铅笔。从纳什维尔开往新奥尔良的公共汽车上,有人在翻阅体育报。山区里现在已经是夜晚了。新地岛和西藏正下着雪。月球上,一大块石头正滚入火山口里。阿留申群岛上,有八座火山正在喷发烈焰。

空荡荡的奥林匹克体育场的草坪上放着三个球。(转向女难民)每个难民都可以在这儿获得庇护。你愿意留下吗?


女难民

愿意。


菲利普

留在我这儿?


女难民

是的。


菲利普

可是我一事无成。我连学都没上完。我的房子——我母亲的房子——抵押给了对外空间利用银行,花园里所有的树木都被田鼠连根咬坏了。迄今为止,我输掉了每一场比赛、每一次打赌和每一次诗歌比赛。我在过去十四年里所撰写的地方编年史尽是斑斑墨渍。哪怕是最丑陋的女子也都远远地躲开我——如果万不得已的话,她们会拐进一片萝卜地,穿过两片沼泽地和三个布雷区。我是当今世界上最大的失败者和无用的人。

女难民

这样也好。最好就这样。(两人相互拥抱,接着巴勃罗和女叙述者也拥抱在一起


巴勃罗

我们的出发点和基础:渴望和正义。我们为整个国家的目标:梦想与工作;Sueno y trabajo(工作与梦想);Trabajo y sueno(梦想与工作);职业与梦乐。我们的期限:适度!我们的新法律:一部令人快乐的法律。如果有法律闭口不谈的东西,那正是它的优雅之处。


〔所有人快速退去。


〔灯光熄灭。