-2

“执行您的职责吧,”他对执法的人说,“这个坏蛋偷了我价值一千埃居的钻戒。您会在她的房间里或者她的身上搜到。这是肯定的!”

“我,偷了您的东西?先生!”我惶恐不安,从床上一下跳了起来,“我,公正的上帝啊!啊!您比任何人都清楚,我不会干这种事情。我是多么厌恶这种事情!我怎么可能干这种事!”

可是迪阿尔潘拼命吵闹,以致根本没人听见我说的话。他吩咐继续搜查,那要命的戒指居然在我的床垫下面找了出来。有了这个有力的证据,就无话可说了。我立刻被逮捕,戴上手铐,送往监狱。我无法为自己辩解,人家连一个字也不愿听。

在这样一个人们认为道德与贫困无法共存,贫穷就是对被告定罪的充足证据的国家里,对一个既得不到信任、又得不到保护的不幸的姑娘的审判很快就结束了。一种不公正的偏见使人们相信我确实犯了罪。人们如何对待正在接受审判的犯人,全看他地位的高低,一旦没有金钱或爵位来证实他清白无辜,那么,不言而喻,他就不可能是清白无辜的。

不管我怎样为自己辩解,不管我向为我指定的、形式上的律师提供了怎样无可置疑的证明,都毫无用处。既然主人指控我,并且钻戒是在我的房间里找到的,那就再清楚也不过了,就是我偷的。我揭露了迪阿尔潘先生可怕的行径,以证明我的不幸不过是他报复的结果,是他想除掉一个掌握着他的秘密、有可能控制他的人的结果。但是他们把这些申述当成反咬一口,告诉我说二十年来,迪阿尔潘先生是公认的完美无缺的人,绝对不可能干我所说的那种坏事。我被移送到巴黎裁判所的附属监狱,将在那里因为拒绝参与一桩罪行而了结一生。我快要死了,但一次新的犯罪救了我。如果说是天意的话,罪恶至少有这么一次庇护了美德,使我避免跌入愚蠢的法官准备将我投入的深渊。

我同室有一个四十岁左右的女人,既艳丽惊人,又以罪行恶劣且怙恶不悛著称。人们叫她杜布瓦,她也即将被判处死刑。怎样处死她成了法官的难题,她犯下了所有可以想象出来的罪行,法官不得不要么为她发明一种新的酷刑,要么让她经受一种女性本该豁免的刑罚。我引起了她的兴趣,这是一种罪恶的兴趣。因为她有着罪恶的过去,我后来知道,她极想使我成为她的门徒。

一天晚上,大概是我们即将要送掉性命的前两天。杜布瓦对我说不要睡觉,要不露声色地和她在一起,尽可能挨近牢门。

她说,“在七点至八点之间,监狱里一定会着火,这是我安排的杰作。大概有不少人将被烧死,这无关紧要,泰瑞丝,”这个女魔鬼竟然这样对我说,“只要对我们自己有利,别人算得了什么!确定无疑的是我们就要逃出去了!四个男人——我的同谋与朋友将同我们会合,我保证你将获得自由。”

夫人,我对您说过,这是上帝的旨意,我因为天性善良而受到惩罚,而上帝又让我的这个保护人罪恶得逞。火烧起来了,十分可怕,有二十一个人被活活烧死,但是我们倒逃脱了。当天我们就逃到了邦迪森林一个偷猎者的茅屋里,他是我们这个匪帮的亲密的朋友。

“你现在自由了,泰瑞丝,”这时,杜布瓦对我说,“你现在可以选择你喜欢的生活了。不过,我对你倒有个建议,你必须放弃讲什么道德。你也看到了,道德从来没有给你带来

什么好处,你不识时务的道德行为险些把你送上绞架,而我的罪恶行动却救了我的命。你看看吧,善行在这世上管什么用,果真值得为它牺牲自己吗?泰瑞丝,你既年轻又漂亮,不出两年,我保证让你发财。但是,你别指望我会沿着道德的小路把你引入致富的殿堂。亲爱的姑娘,当人们寻觅自己的道路时,就要从事多种职业、进行各种阴谋活动。你赶紧下决心吧,我们在这茅屋里并不安全,我们得迅速离开这里。”

“噢!夫人,”我对我的救命恩人说,“您对我恩重如山,我绝对不会忘恩负义。您救了我的命,但使用的是罪恶的方法,这对我来说是骇人听闻的。请您相信,如果让我用犯罪来交换的话,我宁愿去死一千次,也不愿忍受因犯罪而感受到的良心上的痛苦。我已经感觉到了遵从永远在我心中的正直的感情所经历的危险,但是,夫人,无论如何,我情愿继续经受美德带来的坎坷,也不愿接受罪恶给予的危险的幸运。感谢上帝,我内心深处的宗教信念永远不会泯灭。如果说天意要我经受此生的痛苦,那是为了在一个更美好的世界给我补偿。这样的希望给我慰藉,减轻我的悲伤,使我敢于接受上帝给我的一切考验。倘若我用罪恶玷污了这种欢乐,它就会立刻在我心中熄灭。倘若怀着被这个世界惩罚的恐惧心情,我将痛苦地看见地狱的酷刑,一刻也得不到我渴望的安宁!”

“小姑娘,这样荒唐的想法不久就会把你送进收容所!”杜布瓦皱着眉头说,“相信我,把什么上帝的审判、惩罚或补偿扔到一边去吧,这些淡而无味的废话只能使我们饿死。噢,泰瑞丝,正因为富人冷酷无情,所以穷人们有权作出不轨的行为。要是他们把钱包给我们打开,要是他们心里还有点人道观念,我们就可能在心里确立道德观念。然而,我们的不幸、我们忍受不幸的耐心、我们的诚心诚意、我们被奴役的地位只是加重了我们身上的枷锁,我们的犯罪就是他们造成的!既然犯罪能够减轻他们残酷地加在我们身上的枷锁时,不这么干真是愚不可及呢。人生下来是一律平等的,泰瑞丝,如果命运把普遍规律的这第一个准则搞乱了,就应该由我们来纠正它,用我们的技巧来夺回强权者们侵占的东西。我愿意听见那些有钱人、那些爵爷、那些当官的、那些教士,我愿意看见他们对我们宣讲道德。谁要是拥有比生活所必需的东西多出三倍的财富,就很难不被偷盗;谁要是周围全是言听计从、吹牛拍马的人和奴隶,就很难设想不被谋杀;谁要是每时每刻都面对着最丰盛的美味佳肴,那就很难节制、清醒;即使欺骗不会为他们带来任何利益,他们也很难变得诚实。……可是我们呢,泰瑞丝,我们被你疯狂崇拜的、那个野蛮的上帝打入地狱,注定我们像蛇在草丛中爬行那样匍匐于屈辱之中。人们对我们只有蔑视,就因为我们软弱可欺,我们的嘴唇只有苦汁可饮,我们的脚步踏着的只是荆棘。只有犯罪为我们打开了生活的大门,让我们得以生存,得以保持生命,免于毁灭,你却要我们不去犯罪!你希望我们永远屈从,永远卑下,而统治我们的那个阶级却拥有命运的一切恩典,留给我们的只有艰难、沮丧、痛苦、需求、眼泪、耻辱和绞架!不,不行,泰瑞丝,绝对不行!要么这个你敬重的上帝只是为了蔑视我们而存在,要么这些绝对不是他的意志。你应该对天命有更清楚的认识,你要相信,既然上帝迫使我们处于只有做坏事是我们的必然的境地,同时又让我们有可能干坏事,那么,干坏事就像做好事一样,是顺从它的法则,对他来说有着相同的收获。他把我们创造出来就是平等的,打破平等地位的人反而不比力求恢复平等的人更有罪。实际上,这两种人都是利用上帝给予的推动力行事的,泰瑞丝,我们应该秉承上帝的旨意,好好利用这种推动力。”

我承认,如果说我有过那么一次动摇的话,那就是受到这个狡猾的女人的诱惑。然而,在我的心里有一个比她更强的声音在反对她的这些诡辩,我听从了这个声音。我向杜布瓦宣布,我绝对不受她的腐蚀。

“那好吧,”她回答我说,“你爱怎么样都随你,就让你去受厄运的摆布吧!但是,如果有一天你被抓住了——这是你命中注定的,因为罪恶总是被拯救,道德总是被牺牲,千万要记住,不要出卖我们。”

在我们辩论的时候,杜布瓦的四个同伙和偷猎者一起喝酒。酒精使坏人产生了新的犯罪念头,连刚才的罪行都忘了。这帮恶棍一听说我的决定,便执意要对我下手,既然我不想加入他们一伙。他们信奉邪恶的原则,道德败坏,我们歇息的小屋漆黑一团,他们自信安全无碍,又喝得醉醺醺的,加之,我又年轻又无助,这些对他们都是鼓励。他们从桌旁站起来,商议了一下,并且请示了杜布瓦。这番阴森可怖的神秘举动吓得我浑身发抖。结果,他们命令我立即准备好满足他们每个人的欲望——不自愿,就强迫从事。如果自愿,他们每个人给我一埃居,并且带我去我想去的地方;如果必须使用暴力,这件事照样进行,只是,满足之后,他们要把我一刀戳死,然后把我埋在大树底下。

我用不着向您描述这个惨无人道的建议对我产生的影响,夫人,您肯定理解的。我跪倒在杜布瓦脚下,苦苦哀求她再救我一命。而她对我的眼泪只是嘲笑。

她对我说,“噢……他妈的,你真是个愚蠢的女人!……怎么,他们这么英俊的四个大小伙子,要你一个个地服侍,你居然吓得发抖?你要知道在巴黎有一万个女人巴不得舍弃金银财宝来顶替你!不过……”她想了想,又说:“你听着,这些家伙还是很听我的话的,我可

以让他们饶了你,但是得有一个条件。”

“唉!夫人,您要我做什么呢?”我泪流满面,喊道,“您就吩咐吧,我愿意照办。”

“跟我们走,入伙,我们干什么,你就干什么,不许有丝毫不乐意。付出这个代价,我就救你。”

我认为不能再有丝毫的犹豫了。接受这个令人痛苦的条件,我将会有新的危险,但不像现在这样迫在眉睫,并且将来也许我能躲得过去。然而,现在没有任何方法能够帮助我躲过眼前的危险。

“我什么地方都去,夫人,”我立刻对杜布瓦说,“我什么地方都去,我答应您。可您得救我,让我不受这些人的侵犯,那我就一辈子跟您走。”

“孩子们,”杜布瓦对四个强盗说,“这个姑娘是咱们一伙儿的了,我收留了她,把她安插进来了。我请你们不要强暴她,不要让她从第一天起就对咱们这个行当感到厌恶。你们看到了,她的年纪与脸蛋对咱们可是大有用处,我们要好好利用她来发财,别为一时快活糟蹋了。”

可是,男人的情欲在达到一定的程度之后就难以制服了。我面对的这几个男人这时已什么都听不进去了,他们一拥而上,把我团团围住,似乎要把我吞噬。他们以一种更可怕的模样威胁着我,准备抓住我,对我施行强暴。

“她必须过这一关,”他们其中的一个人说,“再也不能放过她!不是常说要入强盗伙,就得把道德考验考验吗?她是不是处女不是一样为咱们服务吗?”

夫人,您知道,我缓和了他们的脏话,我也减轻了当时残忍场面的分量。唉!他们那种淫秽的神情,如实说的话,您的羞耻之心是受不了的,至少与我的羞耻心一样将因“赤裸裸”而感到难受。

我是软弱无力、浑身颤抖的牺牲品,唉!我打着哆嗦,简直连呼吸的力气也没有了。我跪在他们面前,一会儿举起柔弱的双臂,苦苦哀求他们,一会儿又向杜布瓦求情。

“等一等!”一个首领模样,外号“铁石心肠”的人说。这是个三十六七岁的男人,具有公牛一样的力量,面孔好像半人半兽的妖怪。“等一等,朋友们,有可能大家都得到满足。既然这个小姑娘的贞操对她来说那么珍贵,并且杜布瓦说的非常正确:这个长处在个别的场合,对于我们可能是必需的,那就让她保留着吧!不过,必须让我们解解渴,杜布瓦,我们已经没有理智,按照我们此刻的情况,如果你对抗我们的情欲,我们可能把你也给杀掉。泰瑞丝,立刻脱光衣服!就像你刚出娘胎时那样光着身子,你得挨个儿摆出我们高兴要你摆出的姿势,与此同时,杜布瓦满足我们的欲火,我们要到小姑娘拒绝我们进入的祭坛上焚香。”

“要我把衣服脱光,上帝呀!”我喊道:“你们要干什么?当我这样送到你们眼前的时候,谁能保证不出事呢?……”

“铁石心肠”并不打算让我再说下去,也不打算中止他的情欲。他辱骂我,野蛮地毒打我,让我明白只能乖乖地顺从。杜布瓦也脱得和我差不多一样精光,双手抓住他的那个东西。他叫我趴下,双臂撑在地上,就像牲畜一样。这时,由杜布瓦来帮助他满足欲火,她把他的那个像魔鬼一样的东西放在自然造就的、我的两个祭坛中间的走廊上,每次“铁石心肠”冲撞时,她都用巴掌使劲抽打这两个祭坛,就像古时候人们用羊角冲锤撞击被围困的城池的城门一样。起初,猛烈的进攻使我节节后退。勃然大怒的“铁石心肠”威胁说,如果我敢躲避,他就用更厉害的方法来招待我。杜布瓦被命令加快速度,另外的一个淫棍过来抓住我的双肩,以阻止我躲避冲击。冲击变得更加猛烈了,我受了伤,但是我连一次冲击也躲不开。

“铁石心肠”一边呻吟着说,“说实话,要是我的话,与其看到大门被撞得如此震动,倒不如把大门敞开算了。不过,看样子,她不干,没关系,她早晚会投降的……使劲儿……杜布瓦,……使劲儿!”

最后,这个淫棍的欲火像霹雳闪电那样在惨遭折磨,但仍没有打开的裂缝上猛烈地爆发了。

第二个坏蛋让我跪在他的双腿之间,杜布瓦像对待“铁石心肠”那样抚慰他,他对我使用了两种方法。一会儿,他张开大手,使劲地抽打我的脸或者乳房;一会儿,他肮脏的嘴又来弄疼我的口唇。我的胸脯和脸部立刻变得红肿……我疼痛难忍,大声向他求饶。我的泪水滑落到他的眼睛上,这让他怒气冲天,他加大了力度。我的舌头被咬住了,两个乳头被揉搓得快裂开了,我不得不拼命往后躲,但是我被抓住了。突然,有人把我推到他身上,我被紧紧地压住,贴在他身上,他达到了高潮……

第三个家伙让我分开双腿,站在两张椅子上,他坐在下面,杜布瓦跪在他双腿之间刺激他。他让我俯下身来,直至他的嘴巴能贴在自然的神庙之上。夫人,您一定无法想象,这个该死的淫棍竟敢要求我做出表情回应。不管我是否愿意,都必须满足他的各种需要……上帝啊!乐于从如此的淫荡中得到片刻欢愉的人是多么堕落啊!……我按照他的要求做了,我使他浑身湿透。我完全的顺从使这个可恶的家伙如痴如醉,但倘若没有杜布瓦那些无耻下流的动作,这是不可能的。

第四个恶棍坐在离我七八尺远的地方,他用绳子把我身体一切可以拴上的部分都拴上了,并把绳头攥在手里,而杜布瓦则用抚摸与亲吻强烈地刺激他。他命令我笔直地站着,然后,这个野蛮人用力拉扯第一根绳子,以此来增加他的快感。我被拽得东摇西晃,没有一刻能保持平衡。而我每晃动一次,他就愈加兴奋了。最后,他把所有的绳子猛地一拽,我摔倒在了他的身边。这就是他最终的爆发,我的额头和脸上留下了这种怪癖造成的、疯狂的印记。

夫人,这就是我遭受的痛苦。不过,如果说我的廉耻之心受到了极大的侵害的话,但至少我的贞操得以保全了。

这伙强盗稍稍平静下来之后,就商议着继续赶路。当天夜里,他们抵达了勒特朗布莱,打算接近尚蒂利树林,他们期待着在那里可以狠捞几票。

我被迫跟着这样的一伙人,我的绝望心情是难以形容的。我下定决心,只要一有机会我就逃离他们。第二天我们睡在卢浮附近,就睡在草料堆底下。我想得到杜布瓦的保护,就在她身边过夜。不过,她似乎有其他的打算,并不想保护我的贞节不受到我所担心的侵犯。三个男人把她团团围住,这个厚颜无耻的女人就在我的眼皮底下同时给他们三人享用。第四个男人走近我,他就是“铁石心肠”。

“美人儿,”他对我说,“希望你至少别拒绝我享受在你身边过夜的乐趣。”

他立即看出我万分不情愿,便说:“不要害怕,咱们就聊聊天,你不同意,我不会做任何事情。噢,泰瑞丝,”他把我搂入怀中,又说,“在我们当中你还打算保持纯洁,这不是发疯了吗?就算我们答应了,可这怎能符合咱们强盗团伙的利益呢?用不着向你隐瞒,亲爱的小姑娘。一旦我们到了城里,我们就要利用你的魅力设下圈套,引人上钩。”

“那么,先生,”我回答说,“既然我肯定宁愿去死也不去干这样丑恶的勾当,我对您还有什么用处呢?您为什么不让我逃走呢?"

“铁石心肠”回答道,“我们当然不会让你逃走,我的天使!你不为我们的利益服务,就得供我们取乐。你的不幸为你套上了这个枷锁,你必须接受它。不过,泰瑞丝,你知道,世上没有解决不了的问题。听我说,你的命运由你自己来决定。答应和我在一起生活,亲爱的姑娘,答应只属于我一个人,我就让你免受指派你担当的悲惨角色。”

“我?先生,”我大叫一声,“让我做你的情妇?一个像你这样的……?”

“你就把那个词说出来吧,泰瑞丝,说出来。一个混蛋,对不对?我承认,可我不能给你别的称号,你知道的,我们这种人是不会结婚的。泰瑞丝,婚姻是神圣的结合,可我们对所有的人都充满着同样的轻蔑,所以,我们永远不会结婚。不过,你好好想一想,你目前的境地必然会使你丧失如此宝贵的贞操,那么,把它只给一个男人,不是比供所有人淫乐要强得多吗?何况,这个男人今后会成为你的靠山、你的保护人。”

“但是,”我回答说,“为什么我就不能有其他选择呢?”

“因为你在我的手掌之中,泰瑞丝,拉封丹早就说过了,‘强者总是有理的。’”他紧接着又说道,“实际上,还有什么比你这样重视最无聊的东西更荒唐可笑的吗?一个姑娘怎么会如此头脑简单,竟然认为贞操取决于身体的某个部位开得大一点或者小一点呢?哈!这个部位完好无损或者已经破裂对男人或者上帝又有什么关系呢?此外,上帝希望每个人都达到被创造出来时的预定目标,女人的存在就是为了供男人享受,显而易见,像你这样违抗上帝的旨意,显然是对他的冒犯。你是打算做一个对世界毫无用处的女人,因此,你就是一个让人鄙视的女人。虚幻的理智荒谬地赋予你贞洁的观念,这种观念使你从小非但对人类与社会无用,还明显地冒犯了它们。所以说,你的这种观念只不过是一种应受指责的固执,一个像你这样聪明的人是本不应该犯这样的错误的。没关系,亲爱的姑娘,一个女人可以奉献给男人的乐趣多的是,她拥有许许多多的圣殿。你给我最微末的一座,我就满意了。亲爱的,你是知道的,在你的祭坛附近还有一个阴暗的洞穴,小爱神进入那里超然于世,以更大的活力诱惑着我们,那里是我顶礼膜拜的圣殿。泰瑞丝,不会有任何问题的,如果你害怕的是怀孕,采用这种办法,就绝对不可能发生,你美丽的身段就永远不会受到损害。你视若珍宝的鲜果也就可以保持新鲜,丝毫无损,无论你今后想怎样利用,奉献出来的都会是纯洁无垢的。姑娘的秘密是怎样也不可能从这里泄漏的。蜜蜂吮吸汁液之后,玫瑰花萼依然封闭,谁也想不到它曾经有过丝毫破绽。有不少姑娘以这种方式享受过许多年,甚至是跟好几个男人,最后照样嫁出去了,而且依然被看做是鲜货。……用这同样的方法,有多少忏悔的神父得到了服务,得到了满足,而做父母的完全没发现。总之,这是包藏秘密的避难所,就是在这里贤德的韧带把神秘紧紧与爱神捆绑为一体。……泰瑞丝,无须再多说了,只须告诉你,这座圣殿是最隐蔽的,同时也是最令人销魂的。只有在这里才能获得幸福所需的一切,它近在咫尺又能使人满心舒畅,富于吸引力却又绝对没有强烈的刺激,这与必须费尽力气才挤得进去,要停留在里面也非常不容易的那个地方不同。女人们自己也大得其乐,出于理性的逼迫而不得不品尝这种美味的女人永远也不会羡慕别的女人。试试吧,泰瑞丝,试一试,咱们两个人都会得到满足。”

“噢!先生,”我回答说,“这样的事情我还从来没有经验。不过,我听说过您吹捧的这条歪门斜道,先生,这是以一种更敏感的方法来污辱妇女……而且更加严重地违反自然规律。上帝必然会在今世就降下报应,所多玛①就是一个例子。”

这个淫棍又说:“多么无知!多么幼稚!这是谁教你的?请你注意听着,泰瑞丝,我要纠正你的想法。亲爱的姑娘,惟一可能的罪恶,只是浪费本该用来繁衍人类的种子。这样的话

,假如我们体内产生种子只是为了繁衍后代,那我同意你的说法,转移其方向就是犯罪。但是,倘若表明,自然将种子放在我们的腰间,其目的远远不是把它全部用于生殖,那么,泰瑞丝,把它耗费在这里还是那里,又有什么关系呢? 把它转移地点的男人并不比自然使用它的男人错误多少。我们只是在模仿自然的损失,到

①圣经中约旦河谷地的古城,由于居民淫乱不堪,被神毁灭。——译注

处不都有这种情况吗?可以这么做首先就证明并不违犯自然规律;承认可能违犯,也就无异于违犯我们认为万事皆遵守公平原则、深刻智慧的规律。其次,这样的浪费每天千百万次在自动重演,夜晚的遗精,女人怀孕期间播种的无用,难道不都是大自然的规律允许的浪费吗?这就向我们表明:大自然允许我们损失精液和它每天制造精液一样无动于衷。它容忍生殖,但必须在它的监督之下。它希望我们繁衍,不过,在这种行为或者反对这种行为的过程中,它得到的好处并不多,所以我们的选择对它来说无关紧要。是创造,还是不创造,抑或摧毁,全由我们自己作主,而挑选身体的这一部位或另一部位,以适合我们的行为,既不会使它高兴,也不会冒犯它。我们选择这个部位无非是因为这种行为对于我们所起的作用或影响非常强大。啊,泰瑞丝,请相信,自然对我们荒谬地崇拜的这些神秘的东西并不关心。不管是在哪座圣殿祭奠,只要大自然允许在里面烧香、顶礼膜拜就不有悖于自然规律。拒绝繁衍,浪费用来繁衍的种子,种子发芽之后把它消灭,幼苗成长多时之后予以灭绝,所有这一切,泰瑞丝,都是人们想象出来的罪孽,大自然是毫不在乎的。它只是予以嘲弄,就像嘲弄我们其他那些经常违犯它而不是服务它的生理结构一样。”

“铁石心肠”在发表这样恶劣的说词时,也越来越激动,我很快就看见他处在昨天使我非常恐惧的状态之中了。为了使他的说教更有影响力,他想立刻就把教诲付诸实践,不管我怎样抗拒,恶棍的双手还是摸索着,探向他要撞入的祭坛……

难道还需要我承认么,夫人?我被这坏蛋的引诱所迷惑,我有些让步,觉得稍作迁就,就可以护住对我来说最宝贵的东西,够满意的了。我没有考虑他的诡辩的不合逻辑和我自己将要遭遇的危险,因为这个淫秽的男人拥有巨人的体魄,但他不懂得女人最合适的部位在哪里,一心只想把我搞成残疾。对这一切我都盲目无所见,只想顺从他的欲望,为了保住贞操而即将犯罪,于是,我的抵抗就渐渐微弱了。无耻的征服者已经高踞宝座之上,一心一意要继续固定在那个位置。

就在这时,大路上传来车辆的声音,“铁石心肠”立刻放弃了淫乐而去执行他的职责。他把手下的人飞快召集到一起,去犯下新的罪行。不一会儿,我就听见了喊叫的声音,这些浑身血迹斑斑的恶棍们带着抢来的赃物凯旋而归。

“铁石心肠”吩咐道:“快,赶快离开这里!我们杀了三个人,尸体就在大路上,这儿再也不安全了。”

大伙瓜分战利品。“铁石心肠”分给我一份,二十路易。他们强迫我收下这笔钱,想到我拿着这样的不义之财,我不禁浑身打颤。不过,时间紧迫,每个人都带上自己的一份,很快出发了。

第二天,我们到达尚蒂利森林,安全了。吃晚饭时, 匪徒们计算这次行动使他们得到多少钱,结果抢得的总共还不到二百路易。

“说实在的,”他们中的一个说,“这么点钱,三条人命,真不值得!”

杜布瓦回答说,“小声点儿,我的朋友们,我鼓励你们不要饶恕任何一个旅行者,并非只是为了这些钱,而是为了我们的安全。犯罪不是我们的过错,是法律的过错。只要人们想要处死窃贼和凶手,偷盗时就应该附带凶杀。两种罪行同样要受到惩罚,既然杀人能够掩盖抢劫,干吗不杀呢?”

这个可怕的女人继续说道,“况且,你们在什么地方得知,二百路易不值得三条人命呢?在计算一些东西时,永远只能从我们的利害关系来算。只要一个人不再能威胁我们,干掉他又算得了什么呢?当然,这些人是活着还是进入坟墓,我们不会为此出一个铜板。所以,选择哪一种,要看对我们自己是否有利,只要有哪怕是最微小的利益,我们都必须毫不后悔地抉择对我们有利的一种。对于任何一桩无关痛痒的事情,假如我们聪明而且能够主宰事情的发展,就应该毫无疑问地使之对我们有利,而不必顾虑是否有人因而毙命。在与我们有关的事情和与其他人有关的事情之间并不存在合理的比例关系。与我们有关的事情是我们的肉体能感觉到的,而与他人有关的事情我们只能从精神方面感觉到,精神的感觉是靠不住的,只有肉体的感觉才是真实的。所以,非但两百路易足以要我们杀三个人,即使只是三十个苏①,也值得一干,因为这三十个苏可以给我们满足,虽然微不足道,对我们的影响却可能强烈得多,远远超过杀掉的、微不足道的那三个人。并且,三桩杀人案带来的损害不会触动咱们的一根毫毛。我们官能的脆弱、考虑的不周、我们成长所处的该死的偏见、对宗教或法律的无谓的恐惧,这些都是使傻瓜们在犯罪的生涯中止步、阻止他们向着‘伟大的事业’前进的因素。但是,任何一个身强力壮、意志坚强的人,理所当然自命胜过别人的人,自会用自己的秤来衡量自己的利益。他嘲笑上帝与人类,不怕死亡、蔑视法律,他深信应该把一切都给他自己,他感到无论对别人侵犯的程度有多深,都不及他最微末的乐趣之万一——哪怕是他以极大量的罪行换来的,他在肉体上都不会有所触动。

①法国古代的辅币,等于二十分之一法郎。——译注

快感使他忘乎所以,它就在他身上;犯罪的结果对他也没有影响,是他的身外之物。我要请问,有理性的人有谁会不喜欢使他舒服的东西,而喜欢他感到陌生的东西呢?又有谁会不同意干丝毫不觉得棘手的陌生事情,以此来换取自己安享快乐呢?”

“噢!夫人,”我对杜布瓦说,请她允许我回答她的诡辩,“您难道不认为,你们刚刚侥幸逃脱惩罚的罪行就注定了你们自身的毁灭?这样的原则只适合毫不惧怕别人的、相当有力量的人。可是我们呢,夫人,我们总是处于恐惧、屈辱的境地,被所有正直的人们唾弃,被所有法律判处死刑,我们能够接受只能使悬在我们头上的刀剑更加锋利的原则吗?假如我们的处境不这样悲惨,假如我们处于社会的中心,假如我们处在我们应该的位置,不这样为非作歹,不在祸患的重重威逼之下,您还以为这些原则对我们仍然适用吗?您怎能希望出于盲目自私而单枪匹马地危害他人利益的人不至于毁灭?社会允诺在其内部永远不能容忍反对它的人吗?况且,一个孤立无援的人能够和大家作对吗?他不接受社会公约,如果他不同意为长远的幸福而牺牲一点眼前的幸福的话,他能自诩是幸福而平静的吗?社会得以维持,只是依靠人人不断交换善举,这才是凝聚社会的韧带。而不愿这样行善,只奉献罪恶的人,因而被人畏惧的人,如果强大,必定受到攻击,如果孱弱,必定被随便哪个受他冒犯的人消灭。不过,无论如何他是被有力的道理消灭的。这个道理使人确保自己的安宁,而搅扰他的安宁的人将受到伤害。这就是使犯罪集团不可能长久的原因:既然团伙磨利自己的刀尖来损害他人的利益,那所有的人就会立即团结起来,使其锋刃不能奏效。甚至在我们之间,夫人,请允许我再进一言,当您劝告他们每一个人只根据自己的利益行事时,您又怎能来保证能维持团结呢?您现在有什么理由来反对我们当中的一个人要把其他的人杀掉,以便独吞抢来的东西呢?唉,即使在一个罪恶团伙里,道德也被证明是很有必要的,哪怕是在一个罪恶的社会里……可以肯定的是:丧失道德,这个社会一分钟也支持不下去!”

“铁石心肠”说:“泰瑞丝,你拿来反对我们的尽是些诡辩,并不是杜布瓦所说的,维持我们这样罪恶团伙的不是道德,而是利益、是利己主义。您从一个虚幻的设想中得出的对道德的赞扬是错误的。虽然我相信自己是这群人中间的最强者,但却并不想杀掉我的同伙,强夺他们的财物,这是因为如果我成为孤家寡人,就失去了保证我因他们的帮助而得到更多财富的方法。这也是使他们不向我开刀的惟一原因。这个原因,泰瑞丝,你看一看,是完全利己的,丝毫不见道德的踪影。你自己说的,谁想单枪匹马损害社会的利益,就只能灭亡。那么,当一个人在社会上生存,他一无所有,又被他人抛弃了,岂不是更加必死无疑吗?人们所谓的社会利益,无非是各个个人利益的集合,这种个人利益之所以与整体利益协调一致,与之合而为一,绝对不是靠放弃;而一个一无所有的人,你又能希望他放弃什么呢?如果他这样做了,你就得向我承认:他付出的比得到的多得多,他就更加困难了。在这种情况下,买卖的不公平使他无法交易。处在这种境况之中,这样的人最应该做的事,难道不是摆脱这个不公正的社会,依附于一个迥然不同的团体吗?既然这个团体的利益在于聚集成员的微薄力量,与企图迫使不幸的人放弃自己仅有的一点东西(因为他们不愿从他人那里夺取任何东西)的更强大的势力斗争。不过,你也许会说,这样也就会产生持续不断的战争。就算是吧,这难道不正是大自然的状态吗?这难道不是惟一的、真正适合我们的状态吗?自从有人类,我们就是彼此孤立的,贪婪而残忍,而且横行霸道,要得到一切,什么也不肯让出来,你争我夺,只为维护自己的野心,或者保住自己的权利。于是,立法者过来说:不要打了,双方互相退让一点,安宁就会重新出现。我不想谴责这样的公约,但我主张这两种人都不必遵守这样的公约,觉得自己是强者的,无须退让,就可以快活,而那些弱者,只好退让,舍弃的远远超过保证可以获得的。而组成社会的无非是强者和弱者,假如强者和弱者都不满意那个公约,它就根本不能适用于社会。他们都必定宁愿延续以前就存在的战争状态,既然它可以使人人得以自由施行其力量和技能;而不公正的公约却只能把这些剥夺掉,总是使强者损失太多,而弱者所得也总是不够。所以,真正聪明的人只会冒险恢复签订公约之前的那种战争状态,义无反顾地疯狂反对这个合约,尽可能地破坏它,因为他确信他从这些破坏中得到的要比他作为弱者可能失去的总是要多。遵守合约的话,他就还是原来的他;而破坏合约,他就有可能成为强者。并且,法律打算使他重新回到他想离开的阶级中去,更糟的是他可能还会丧命,这与在屈辱和贫困中生活相比就算不了什么大的不幸了。因此,我们只能有两种立场:或者是使我们幸福的犯罪,或者是使我们不再不幸的绞架。我要问一下,漂亮的泰瑞丝,你还能犹豫吗?凭你的聪明,还能找到什么足以反对的理由吗?”

我理直气壮地回答:“啊,先生,理由何止千百条。不过,这种生活一定是人类的惟一目标吗?人生经历的每一阶段(如果他是理智的)必将把他带到永久的幸福之中,这是道德确保的奖励。除此之外,难道还有其他的出路吗?假设我同意您的看法,而这是不可能的,是触犯理性所有的光辉的,——且不去管它吧,就算我暂时同意您的看法:罪行可以使犯罪的坏蛋幸福,但是您难道想不到公正的上帝会在另一个世界里等着这个恶人,并且向他复仇吗?……啊!请您别以为不会有报应,先生,我要含泪再说一遍,您可别相信! 这是不幸的

人惟一的安慰,不要剥夺掉我们的这一慰藉,既然人类抛弃了我们,除了上帝,谁还会为我们报仇呢?”

“谁?谁也不会,没人为我们报仇,泰瑞丝,绝对没有任何人!丝毫没有必要为不幸报仇,不幸的人由于需要,才这样自我安慰,这种想法使他们得到慰藉,其实,仍然是虚假的。还不仅仅如此,不幸者受苦是势所必然的,因为他们受屈辱、受痛苦,是符合自然法则的,他们的存在对于自然是有益的,就和压迫他们的人富有是一样的。这就是真理,是它窒息了暴君或者怀有灵魂中的内疚。真理让这样的人不要与自己过不去,要不顾一切地去干他想出来的一切坏事。这是大自然的惟一呼声,这样的呼声提醒他们产生这样的念头,而这也正是大自然使人们成为实现其规律的工具的惟一方式。当它秘密地启示让我们干坏事的时候,就说明坏事对于它是必须的,它要求这样,那就是,罪恶总数还未达到,不足以满足平衡规律——这是支配它的惟一规律,它要求更多一些来保持平衡。所以灵魂被用来干坏事的人不要害怕,不要止步,只要他感受到干坏事的冲动,就要大胆地去干。要是抗拒,反倒触犯大自然。既然您原意谈谈神学,咱们就先放下一会儿道德问题。天真的姑娘,你先要明白,你赖以寄托的宗教只不过是人与上帝的关系,是人以为应该对人的创造者的崇拜,一旦这个创造者的存在被证明是虚幻的,宗教也就灭亡了。早期的人类被使他们震惊的现象吓破了胆,不得不认为有一个至高无上的、他们不了解的人在指引着这些现象、施加其影响。软弱的实质在于想象或者害怕一种力量。人类处于幼年时代,才智仍然过于不足,不能探求,不能发现大自然内部的运动规律——这个运动是使他们感到惊讶的全部机制的惟一的动力,他们认为要确证、界说这个伟岸的主宰,比研究大自然以求发现使他们惊愕万分的原因要困难得多,他们便接受了这个主宰万物的人,使众人对他顶礼膜拜。从此,每个民族制造出相似的风俗习惯、相似的认识、相似的风土人情。不久大地上有多少民族,就有多少宗教,有多少家庭,就有多少神明。不过,在所有这些偶像下面,很容易认出这个荒诞不经的灵魂——人类愚昧无知的第一个结果。人们给他穿上不同的衣服,但是永远是一回事。泰瑞丝,你说说看,一些无知的人确立了一个毫无价值的怪物并大谈怎样伺候它,我们难道应该依据这些胡言乱语就得出推论说,一个聪明的人必须放弃此生现实而确实可靠的幸福吗?应该像伊索所说的那只狗那样为了个影子而丢掉骨头,为了幻觉而抛弃真实的享受吗?不,泰瑞丝,不是这样的,没有什么上帝,自然可以自给自足,它一点也不需要一个创造者。这个想象出来的创造者只能瓦解自己的力量,只能是我们在学校里说的一种预期理由。要有上帝,就得有个什么创世,就是说,先得有那么一个瞬间是什么都没有的,或者说那一瞬间一切都在混沌之中。如若这两种状况中的一种是坏事,那为什么你的那个上帝还让它存在下去呢?如果是好事,那他为什么要改变它呢?而如果现在一切都完美无缺,那你的上帝就无事可干了,既然他毫无用处,还能是万能的吗?假如他不是万能的,他又怎能是上帝呢?如果自然最终死亡了,动力又有什么用处呢?如果动力通过使物质运动对其产生作用,那么它为什么不自己成为物质呢?你怎能设想,精神对物质的作用,物质接受精神的驱动,而精神本身却没有运动?冷静地审视一下那些不得不制造这可恨幻影的人们给它披上的由各种各样滑稽可笑、互相矛盾的优点构成的外衣,核实核实这些优良品质是怎样互相摧毁、互相消解的,你就会看出一部分人由于恐惧、所有人由于无知而神化的幻影不过是一个令人恶心的毫不足奇的玩艺,不值得我们稍予信仰,稍加审核,无非是个可悲的荒谬绝伦之物,令我们的心智反感,被我们的心灵厌弃,它从混沌黑暗之中出来只能永远回到黑暗当中去。