下册 第九章 本章的事读后便知。
堂吉诃德和桑丘走出树林到托波索,恰好是半夜或午夜前后。村里静悄悄的,家家户户都已安睡,俗语所谓挺尸。当时夜色朦胧,桑丘倒宁愿是一团漆黑,才好借口迷路。满村汪汪狗叫,堂吉诃德听来聒耳,桑丘听来心慌,偶尔也有几声骡鸣,几声猪叫猫叫。夜深人静,越显得响亮。这位痴情的骑士觉得都是不祥之兆。不过他还是对桑丘说:
“桑丘儿子,你领我到杜尔西内娅的宫殿里去吧,也许咱们赶去,她还没睡呢。”
桑丘答道:“我的天哪!叫我领您到哪个宫殿去呀?我上次见到那位贵小姐,她住的不过是一宅很小的房子。”
堂吉诃德说:“她那会儿准是在宫殿的小院落里休息,和身边几个侍女闲散一下;后妃公主们兴得那样。”
桑丘说:“先生,您硬要把杜尔西内娅的住宅说成宫殿,我也没办法;我只问您,现在什么时候了,她家大门难道还敞着吗?咱们这会儿去敲门打户惊吵人家,行吗?情人探望相好,不管多早晚,随时可以打门进去;难道咱们也照那样儿去叫门吗?”
堂吉诃德答道:“桑丘,咱们不管怎样先得找到那座宫殿,再想办法。桑丘,你瞧,除非我眼花了,前面黑魆魆那一大片,准是杜尔西内娅的宫殿。”
桑丘说:“那么您请带路吧。也许果然是的。不过我即使亲眼看见,亲手摸到,要我相信那是杜尔西内娅的宫殿,就是要我相信这会儿是大天白日!”
堂吉诃德打头走了大约二百步,跑到那片黑影里,一看前面是座高塔,立刻知道那座房子不是宫殿,却是镇上的大教堂。他说:
“桑丘,咱们跑到教堂前面来了。”
桑丘说:“是啊。但愿上帝保佑,别叫咱们走到自己的坟墓里去;这时闯进墓园可不是好兆。我记得好像跟您讲过,这位小姐的住宅是在一条死胡同里。”
堂吉诃德说:“该死的糊涂蛋!王公贵人的府第哪有在死胡同里的?”
桑丘答道:“先生,各地风俗不同,也许托波索就兴得把王爷大人们的住宅盖在死胡同里。您让我在附近大街小巷里找找吧,也许在什么旮旯儿里呢。这倒霉的宫殿!害得我们团团转!但愿一群狗来吃了它吧!”
堂吉诃德说:“桑丘,嘴里放尊重些,那是我那位小姐的家,不许胡说!‘咱们过节得和和气气’;别‘落了吊桶再赔掉绳子’。”
桑丘答道:“我以后忍耐着点儿就是了。咱们女主人家的房子,您是到过几千次的,可是这会儿您也没找着;我只来过一次,您要我就此熟门熟路,黄昏黑夜也能找到吗?照您这样,我还得怎么忍耐呢?”
堂吉诃德说:“你真要惹得我发狠了。你这混蛋!我告诉你:我一辈子没见过这位绝世美人杜尔西内娅,也从没跨进她宫殿的门槛;我不过听到她才貌双全的大名,就此闻声相思。这话我不是跟你说过一千次了吗?”
桑丘答道:“我这会儿才第一次听到。我告诉您吧,您既然没见过她,我照样儿也没见过她呀。”
堂吉诃德说:“怎么可能呢?你不是跟我讲过,你给我捎信去,看见她在簸麦子吗?”
桑丘答道:“先生,您别死盯着这句话,我告诉您,我那次见她和捎回口信,也都是听到的。要我认识谁是杜尔西内娅小姐,就好比要我把拳头打在青天上!”
堂吉诃德说:“桑丘啊桑丘,玩笑有时可以开,有时就不得当。我说没有和意中人见过面、说过话,你也就照样说一通,那怎么行呢?你自己知道满不是这么回事呀。”
两人正说着话儿,只见一人赶着两头骡迎面而来。他们听见犁拖在地上的响声,料想是个农夫天不亮就下地去干活的。果然,这农夫一路还哼着歌儿:
是你们不幸,法兰西军士,
遭到了隆赛斯巴列斯的事。
堂吉诃德听了说:“罢了,桑丘,咱们今晚休想再碰到什么好事!你没听见这乡下佬边走边唱的歌儿吗?”
桑丘说:“听见。不过隆赛斯巴列斯的追杀和咱们什么相干呢?他也可能恰好唱一支加拉依诺斯的歌儿,对咱们的运道好坏都一样啊。”
这时农夫已经走近,堂吉诃德问他说:
“上帝保佑你交好运,好朋友!我请问你,天下第一美人堂娜杜尔西内娅·台尔·托波索公主的宫殿在哪儿?”
那小伙子说:“先生,我是外地人,来了才不多几天。我在一个富农家做帮工。教区神父和教堂管事人就住在他家对门;他们俩掌管托波索住户的花名册;您找的公主,问他们就知道。不过照我看,镇上并没有什么公主,只有许多贵夫人小姐;她们在自己家里大概也算得公主。”
堂吉诃德说:“那么,朋友,我问的公主大概就是你所说的贵小姐了。”
那小伙子答道:“也可能。天已经透亮了,再见吧。”
他不等人家再开口,赶着骡子走了。桑丘瞧他主人没了主意,垂头丧气,就说:
“先生,天快亮了。太阳出来了咱们还在街上可不好。咱们还是出城去,您就躲在附近树林里;我等天亮了再到这儿来找咱们小姐的房子或宫殿,反正每个角落都要找遍。要是找不着,就是我倒霉。要是找着了呢,我就告诉那位小姐,您指望和她见见面而不牵累她的声名,所以正在某处等着她的吩咐和安排。”
堂吉诃德说:“桑丘,你这几句话抵得千言万语。这个主意正合我心,我很听得进。来吧,儿子啊,咱们去找个地方,我就躲起来,你就照你的话再来找我那位小姐,去见见她,跟她谈谈。她聪明温柔,她对我的恩赐也许是我想望不到的。”
桑丘急要撮弄他主人离村,因为怕他主人戳穿了杜尔西内娅托他捎信到黑山去的那套鬼话。他们走得快,一会儿就出了村子。离村两米里亚有个树林或灌木丛,堂吉诃德就躲在里面,桑丘又回村去找杜尔西内娅谈话。他办这趟差使的所见所闻,值得精心细读。