两位王妃(The Two Princesses)

两位王妃(The Two Princesses)

在沙瓦基斯城里住着一个王子,不论男子、妇女、儿童,人人都爱他,甚至田野里的动物也都来向他致敬。

但老百姓都说:"他的妻子,即王妃,却不爱他;不,她甚至恨他。

有一天,毗邻的城市里的一位王妃,来访问沙瓦基斯城里的王妃。她们坐在一起谈话,讲到了她们的丈夫。

沙瓦基斯城里的王妃激动地说道:"我真羡慕你和你丈夫——王子一一共同生活的幸福,尽管你们已经结婚好些年头了。我憎恨我的丈夫。他不是只属于我一个人的,我确实是世界上最最不幸的女人了。"

要访的王妃便凝视着对方,说道:"我的朋友历,事实的真相是你爱你的丈夫。是的,你对他还有一份尚未用尽用掉的热情,那可是一个女人身心里的生命,好比花园里的春天。然而可怜我,也可怜我的丈夫把,因为我们不过是在默默无言的忍耐中互相容忍着罢了。而你和其他的人还以为这就是幸福哩。"

The Two Princesses

In the city of Shawakis lived a prince, and he was loved by everyone, men and women and children. Even the animals of the field came unto him in greeting.

But all the people said that his wife, the princess, loved him not; nay, that she even hated him.

And upon a day the princess of a neighbouring city came to visit the princess of Shawakis. And they sat and talked together, and their words led to their husbands.

And the princess of Sharakis said with passion, "I envy you your happiness with the prince, your husband, though you have been married these many years. I hate my husband. He belongs not to me alone, and I am indeed a woman most unhappy."

Then the visiting princess gazed at her and said, "My friend, the truth is that you love your husband. Aye, and you still have him for a passion unspent, and that is life in woman like unto Spring in a garden. But pity me, and my husband, for we do but endure one another in silent patience. And yet you and others deem this happiness."