另一个流浪者
另一个流浪者
有一次,我遇到了另一个流浪者。他也有点儿疯疯癫癫的,他对我如是说:"我是一个流浪者。我时常觉得,我行走于尘世林儒之间。因为我的脑袋同地面的距离较之他们的脑袋同地面的距离,还要高出一百英尺光景,所以我的脑袋创造出更高更自由的思想。
"然而,说实在的,我并不是行走在他们之间,而是行走在他们之上,他们所能见的,不过是我在他们的开阔的田野里留下的足印而已。
"我时常听到他们在讨论我的足印,为我的足印的形状和大小而争论不休。因为有些人说:那些是远古时期猛妈在大地上浪游的脚印。而另外一些人说:非也,那些是陨石从遥远星球上落到地面上的遗迹。"然而,我的朋友,你却完全明白,它们不过是一个流浪者的足印罢了。"
The Other Wanderer
Once on a time I met another man of the roads. He too was a little mad, and thus spoke to me:
"I am a wanderer. Oftentimes it seems that I walk the earth among pygmies. And because my head is seventy cubits farther from the earth than theirs, it creates higher and freer thoughts.
"But in truth I walk not among men but above them, and all they can see of me is my footprints in their open fields.
"And often have I heard them discuss and disagree over the shape and size of my footprints. For there are some who say, These are the tracks of a mammoth that roamed the earth in the far past. And others say, Nay, these are places where meteors have fallen from the distant stars.
"But you, my friend, you know full well that they are naught save the footprints of a wanderer."