浮华世界 Vanity Fair 第四章

我来到玄关大厅,走进楼梯旁的图书室。按下电灯开关后,五彩缤纷的书背特别醒目,同时也让我感觉到空气中充斥著书本独特的香气。和式穿线装订的歌谣本乃至皮革封面的洋书,整整齐齐地排满了整面书架。

仰头看向大哥所说的那一带,只见上头排放着厚厚的丛书。在那些厚书当中,确实有两本名为《浮华世界》的书籍。是上、下集。

我拉来小桌旁的椅子,站至上头,伸长了手将书拿下。那两本书好重又好沉。

抱著书走上二楼,窝进自己的房间。

我将书籍从书盒里拉出来后,发现封面是深蓝色的,书名则以金色字体印刷。意大利大理石制的暖炉旁,放有淡紫色的沙发。我整个人坐进沙发里,将书放在膝盖上打开。读大人的书很有趣。有本名为《源氏物语》的古书,小时我还以为内容是在讲述源平大战,耐着性子看完一页后,却完全摸不着头绪。虽然有过这样的经验,但阅读大人的书,就象是《少年倶乐部》比《少女俱乐部》有趣般,偷觑围墙外头的事物,总是很吸引人。

前言放有萨克莱先生的肖像。不,书上是写“英国萨克雷着,平田充木译”,所以依据译名,该称呼他为萨克雷先生。多半是因为先前听了大哥那番话,现在一瞧,他的鼻子果眞又圆又大。

平田先生在一开始就先为作者及作品进行解说,这点让我非常感激。

这本书是萨克雷在一八四五年开始执笔,初次集结成册是在一八四八年初夏之际。再过几年,就是黑船驶进浦贺、迫使日本开放锁国的日子呢。

不肯让日本兀自沉溺于安乐日子里的西欧各国,在当时,可说是工业发展繁荣,俗物遍地、俯拾皆是,“犹如百鬼夜行的杂乱之景,是个名副其实的‘浮华世界’”——看着这个解说,我彷彿正置身在教室里听课。当然,现实生活里,绝不会有这种课程。

当时描写那个“遭到怪物群践踏欺侮,为贫而苦,为病而哭”的下层社会之人,是狄更斯;“立即扑向那群怪物,揭穿其虚荣、僞善、可笑的表面,直逼近体无完肤境地之人,则是萨克雷”。

年轻的作者称呼此书为“一部没有英雄的小说”。平田先生认为,其背后意义可能是种决心的表征,即是不想如同旧式小说一般,让“天皇皇后和武士般的人物”登场。而这本“无英雄”的大长篇小说主角,是位名为莉贝卡?夏普的女性。

读读看吧,我心生这股渴望。

故事首先,从与《小公主》一书相同背景的女子寄宿学校开始。开头是一位出身良好的艾蜜莉亚小姐毕业后,打算要返家,校长平克顿老师依例赠送她一本约翰生博士编纂的《大辞典》,上面还写有她的名字。这时平克顿老师的妹妹耶米娜老师现身,战战兢兢地又抽出一本辞典。即将离开学校的还有一人,是名为贝琪?夏普的女孩——贝琪是莉贝卡的小名。但平克顿老师冷冷地说,不需要给那种丫头。

那本《大辞典》等同于是曾待过学校的证明,因此才会赠予学生,是项具有权威的礼物吧。这一点如果去问雅吉大哥,或许他能为我解惑。但是,我受不了他又向我耀武扬威,于是作罢。

前来迎接的马车抵达后,艾蜜莉亚小姐如小山般的行囊被搬至马车上。行李中,有一个挂有名牌的小巧老旧手提包,名牌上写着夏普小姐。接着,莉贝卡·夏普向校长道别,以发音完美的法语说:“平克顿小姐,我在此向您道别了。”然而,当校长基于礼节欲与她握手时,她却予以无视。

光是如此就让我大吃一惊,但还没完呢。马车开始奔驰时,慈悯的耶米娜老师追了上来,隔着窗子将字典递给她。

但是,贝琪却将那本字典——直接丢回了庭院。